Become an Interpreter
http://www.courtinfo.ca.gov/programs/courtinterpreters/becoming-faq.htm
Common Questions:
- What is a court interpreter?
- Is special training recommended to become a court interpreter?
- What is the difference between a certified and a registered interpreter?
- What happens when a previously non-designated language is designated for certification?
- What has the Judicial Council determined to be the requirements for becoming a certified court interpreter?
- What are the requirements for registered interpreters of non-designated languages?
- What entity administers the State Certification and English Proficiency Exams?
- What is the job market like for court interpreters?
- Is certification required to become an American Sign Language Interpreter?
- How do I contact the Court Interpreters Program?
<< back
1. What is a court interpreter?
A court interpreter is anyone who interprets in a civil or criminal court proceeding (e.g., arraignment, motion, pretrial conference, preliminary hearing, deposition, trial) for a witness or defendant who speaks or understands little or no English. Court interpreters must accurately interpret for individuals with a high level of education and an expansive vocabulary, as well as persons with very limited language skills without changing the language register of the speaker. Interpreters are also sometimes responsible for translating written documents, often of a legal nature, from English into the target language and from the target language into English.
2. Is special training recommended to become a court interpreter?
Yes. Court interpreting is a very demanding job that requires complete fluency in both English and the foreign language. The level of expertise required for this profession is far greater than that required for everyday bilingual conversation. The interpreter must be able to handle the widest range of language terms that may be presented in the courts, everything from specialized legal and technical terminology to street slang. Most people do not have full command of all registers of both English and the foreign language and, therefore, require special training to acquire it. Although there are no minimum requirements that must be met in order to apply to take the state certification test, applicants are encouraged to complete formal, college-level course work and training in both languages and modes of interpreting before applying for the examination. At present there are colleges and universities throughout the State of California that offer introductory courses and certificate programs in interpretation or translation. However, most of these are for English/Spanish. We encourage you to contact the schools and request information about their programs. For the other languages, the following self-study techniques are suggested: (1) expand your vocabulary, (2) develop your own glossaries, and (3) develop interpreting techniques. Suggested skills-enhancing exercises are available to help you develop three interpreting techniques: (1) consecutive interpretation, (2) simultaneous interpretation, and (3) sight translation.
3. What is the difference between a certified and a registered interpreter?
Only interpreters who pass the Court Interpreter Certification Examination and fulfill the corresponding Judicial Council requirements are referred to as certified interpreters. Currently, there are Court Interpreter Certification Examinations for 12 designated languages: Arabic, Eastern Armenian, Western Armenian, Cantonese, Japanese, Korean, Mandarin, Portuguese, Russian, Spanish, Tagalog, and Vietnamese.
Interpreters of spoken languages for which there is no state certifying examination are required to pass the English Fluency Examination and fulfill the corresponding Judicial Council requirements in order to become registered interpreters of a non-designated language.
4. What happens when a previously non-designated language is designated for certification?
Certifications may change periodically, depending on the results of studies of language use in the courts. When a language is designated for certification, there is a transitional period in which a new certification exam is developed and registered interpreters are given time to meet the requirements for certification.
5. What has the Judicial Council determined to be the requirements for becoming a certified court interpreter?
As approved by the Judicial Council on July 7, 1994, court interpreters must meet the following requirements for certification:
- Pass the Court Interpreter Certification Examination, offered by an approved testing entity;
- File for certification with the Judicial Council;
- Pay the annual $85 fee;
- Attend a Judicial Council Code of Ethics Workshop; and
- Submit proof of 30 hours of continuing education and 40 assignments of recent professional interpreting experience every two years.
6. What are the requirements for registered interpreters of non-designated languages?
Registered interpreters of non-designated languages must satisfy the following requirements:
- Pass an English Fluency Examination, offered by an approved testing entity;
- File for registration with the Judicial Council;
- Pay an annual fee of $50;
- Attend a Judicial Council Code of Ethics Workshop;
- Attend a Judicial Council Orientation Workshop; and
- Meet the requirements developed for court interpreters regarding continuing education and professional experience.
7. What entity administers the Court Interpreter Certification and English Fluency Exams?
The AOC has contracted with Thomson Prometric to administer the Certified Court Interpreter and Registered Interpreter examinations. Detailed information on the test dates and locations, registration, study materials, and appeals process is now available on the Thomson Prometric web site.
8. What is the job market like for court interpreters?
There is a great demand for certified court interpreters in areas with large immigrant populations. Most court interpreters work as freelance or per diem interpreters, meaning that they are hired by the day or the half day, rather than being permanent employees of the trial courts. Some trial courts, however, have permanent positions for court interpreters. A freelance interpreter must be willing to travel from one trial court to another, perhaps even from one county trial court system to another, to be assured of full-time work. Court interpreters are generally paid by the whole or half day. Currently, criminal court interpreters are paid $265 a day and $147 for a half day. Trial court systems that have permanent positions for court interpreters pay between $30,000 and $66,000 per year, depending on location and experience.
9. Is certification required to become an American Sign Language Interpreter?
The Judicial Council also has the authority under California Evidence Code section 754(f) to designate testing entities for American Sign Language (ASL) interpreters. The council has determined that a qualified ASL interpreter is one who holds one of the following two certificates:
- "Specialist Certificate: Legal" issued by the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) (see www.rid.org
)
- "Legal Interpreting Certificate" issued by the California Coalition of Agencies Serving the Deaf and Hard of Hearing (CCASDHH). For more information, please e-mail the Director of the Interpreter Assessment and Certification Program at NIC-IAP@pacbell.net.
|